There are actually two separate Latin American dubs for this film.
El personaje de la madre de Sosuke destaca por su fuerza, dinamismo y conducción temeraria. La interpretación en castellano refleja perfectamente a esa madre moderna, protectora pero desbordante de energía.
El verdadero "secreto" de la película es cómo Miyazaki fusionó la tecnología moderna con la tradición artesanal.
La distribuidora española Aurum fue la encargada de llevar la película a los cines de España, donde se estrenó el 24 de abril de 2009.
La sinopsis de Ponyo y el secreto de la sirenita presenta una premisa que, en su aparente sencillez, esconde las complejidades del mundo creado por Miyazaki. ponyo y el secreto de la sirenita castellano
es el título con el que se conoció en España una de las obras más mágicas, visualmente deslumbrantes y entrañables del cine de animación contemporáneo: Gake no ue no Ponyo , dirigida por el maestro Hayao Miyazaki y producida por el legendario Studio Ghibli. Lanzada originalmente en 2008, esta reimaginación libre y marina de La Sirenita de Hans Christian Andersen sigue cautivando a generaciones gracias a su desbordante imaginación, su mensaje ecologista y, de manera muy especial, a la calidez de su doblaje en castellano .
A kind-hearted 5-year-old boy who rescues and protects Ponyo.
La amistad entre Sosuke y Ponyo es el motor de la película, una conexión libre de prejuicios y llena de lealtad.
La historia se centra en Brunilda, una pequeña niña pez que vive en las profundidades del océano con sus hermanas y su padre, Fujimoto, un hechicero que alguna vez fue humano y ahora guarda un profundo resentimiento hacia la humanidad por la contaminación del mar. Durante una excursión prohibida a la superficie, Brunilda queda atrapada en un frasco de cristal y es rescatada por Sosuke, un niño de cinco años que vive en una casa en un acantilado junto al mar. Sosuke decide llamarla Ponyo y promete cuidarla para siempre. There are actually two separate Latin American dubs
El doblaje dota al antagonista (que no villano) de un tono dramático, excéntrico y melancólico, permitiendo al espectador empatizar con su miedo al daño que los humanos causan al océano.
La película nos introduce a , una pequeña criatura marina con el rostro de una niña y el cuerpo de un pez plano, que vive en las profundidades del océano junto a sus hermanas y su padre, Fujimoto, un hechicero humano que renunció a la superficie y vive obsesionado con proteger el mar de la contaminación humana.
Si aún no has visto esta maravilla en castellano, prepárate para sumergirte en un océano de emociones y descubrir por qué Ponyo se ha ganado un lugar eterno en la historia del cine de animación. Es una película perfecta para una tarde en familia, capaz de despertar la imaginación de cualquiera que esté dispuesto a dejarse llevar por la marea de Ghibli.
Aunque el núcleo temático de "el secreto de la sirenita" evoca la obra de Andersen o la popular adaptación de Disney, Miyazaki subvierte las expectativas de forma magistral: El verdadero "secreto" de la película es cómo
The film titled is the official Latin American Spanish name for the 2008 Studio Ghibli masterpiece directed by Hayao Miyazaki. In Spain (Castellano), the film is officially known as "Ponyo en el acantilado" . Film Overview
La experiencia de ver Ponyo en castellano es única gracias a un elenco que supo interpretar con calidez a estos entrañables personajes.
La película es también una reinterpretación muy libre del cuento clásico La Sirenita de Hans Christian Andersen. Sin embargo, Miyazaki despoja a la historia de su melancolía original y la transforma en una celebración de la vida y la responsabilidad ambiental. Temas como el respeto por el ecosistema marino y la importancia de mantener las promesas son fundamentales en el guion, haciendo que la película sea educativa sin ser sermoneadora.
Conocer más sobre el trabajo del compositor en las películas del estudio.
Es interesante notar que este doblaje presenta algunas diferencias con la versión original japonesa. Por ejemplo, en el doblaje latino, Sosuke se refiere a sus padres como "mamá" y "papá", mientras que en el original japonés, el niño les llama por sus nombres de pila, Lisa y Kōichi. Además, el nombre de Fujimoto se pronuncia siguiendo las reglas fonéticas del español, como "Fuhimoto", en lugar de su pronunciación original.