Mizo Kristian hla hmasa ber chu (Nearer, My God, to Thee) tih hi a ni. He hla hi kum 1894 khan Pu Buanga leh Sap Upa te’n Mizo tawnga an letlin hmasat ber a ni a, Mizo hla bu hmasa ber, “Kristian Hla Bu” lo chhuahna tura lungphum pawimawh tak a ni bawk. Engtikah nge an phuah?

He hla hi Mizoram a missionary hmasa ber te, leh Frederick William Savidge (Sap Upa) te khan kum 1894 vel khan an letling a ni. Mizote’n ziak leh chhiar kan la thiam hma, A AW B kan neih hlim hlawt khan he hla hi min zirtir tan a. Sap hla “I am trusting Thee, Lord Jesus” tih, Frances Ridley Havergal-i phuah kha Mizotawngin an letling a ni. A pawimawhna

Mizo Kristian hla hmasa ber "Lalpa kan kal khawm hi" tih hi Mizoram chanchin (history) nena thlunzawm tlat a ni a. Missionary-te khan kan ṭawng ngeiin Pathian fakna min siamsak a, chu chu vawiin thlengin kan hlabuah a la chuang a, kan sak apiang hian kan rinna bulṭan dan min hriat chhuahtir thin a ni.

Pathian biakna hla hmasate hian Mizo hmasate rilruah Pathian thu a tuh nghet hle a, Chanchin Ṭha darh zelah hmanrua pawimawh tak a ni. Tlangpui tanna

Mizo Christian music has had a profound impact on the spiritual and social lives of the Mizo people. Christian music has played a crucial role in spreading the Gospel, fostering community, and promoting social change. Mizo Christian music has also been an essential tool for preserving Mizo culture and language, as many songs are written in the Mizo language.

The first Mizo Christian song composer is widely recognized as . Official records and scholarly seminars have confirmed his legacy as the pioneer in this field. Thanga was not only a composer but also a noted figure in the early church, contributing as a Bible translator and as a regular columnist for the first Mizo newspaper, "Mizo leh Vai Chanchin". While the earliest hymns in the 1899 collection were translations, it was Thanga who blazed the trail for original Mizo compositions, setting a standard for indigenous theological expression through song.

The first hymn established a template that would define Mizo Christianity for the next century. It sparked a translation frenzy. By 1906, the first Mizo Christian hymnbook, Mizo Hla Bu , contained 117 hymns. By 2020, the Mizo Kristian Hla Bu contained over 1,300.

He hla hian Mizote rilruah thil thar a rawn tuh a. Hmanlai kan pi leh pute khan pathian hlauhawm leh thinrim hma tak, inthawina nena biak ngai kha an lo ring ṭhin a. Mahse, he hla hian Pathian chu "Hmangaihna" a ni tih leh, naute (mi chak lo berte) pawh a ngaihsak tih a rawn tarlang a, chu chuan Mizo rilru a hneh hle a ni.

Lalpa kan kal khawm hi, I thu kan ngaithla dawn; I Thlarau kan dil che, Keini min pui turin. A pawimawhna leh nghawng

"Lalpa ka lo hnai a" tih bakah hian missionary hmasate hian hla dante pawh an letling zui nghal a. Chung zinga hla hmasa leh lar tak takte chu: (Jesus, Lover of My Soul) "Engdang ka thlang lo" (Jesus, Keep Me Near the Cross) "Zaninah hian thlarau bo an awm"

Mizo hlate hi Mizo khua leh tui aṭanga lo chhuak a ni tih thlâk a ni ve ngai lo. Rev. C. Rosiama-i sawi dân chuan, “Mizo Kristian hla hmasa berte hi missionary-te lehlin an ni a, chûng hlate hi Mizote nun a siam that a, an rinna a lo ti nghet zual a ni,” a ti.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *