Kal Chaudhvin Ki Raat Thi Lyrics English Translation: Unraveling the Magic of Ghazals
English Translation: The night was of the fourteenth day (full moon night) I remain lost in your memories The night was of the fourteenth day (full moon night) kal chaudhvin ki raat thi lyrics english translation
In Urdu and Hindi culture, the (Chaudhvin) is the night of the full moon . It symbolizes perfect, radiant beauty. By saying "last night was the full moon night," the poet sets a scene of ultimate natural beauty—only to claim that the beloved made even that moon look inferior. Kal Chaudhvin Ki Raat Thi Lyrics English Translation:
Humne sitam apne kiye, pahle jawab-e-sitam kiya Translation: I have committed my own cruelties; first, I responded to her tyranny (with my own). Humne sitam apne kiye, pahle jawab-e-sitam kiya Translation:
You can find the full lyrics and English translation for "Kal Chaudhvin Ki Raat Thi," written by Ibne Insha and famously sung by Jagjit Singh, at several websites. These platforms often provide the Urdu script, Hindi transliteration, and English translation: UrduPod101 Share public link
Here are the complete lyrics of the ghazal in Hindi (Devanagari) and English (Romanized) scripts, along with a line-by-line English translation.
In Urdu poetry, the full moon traditionally symbolizes perfect beauty. The beloved is often compared to the moon. However, Insha flips this trope on its head. Here, the night was beautiful, the moon was shining, but the poet asks a devastating question: "What did the night have to do with me? The moon was there, but so what?"